Quotes from the Writings of Nichiren

Daily quotes from the Writings of Nichiren Vol. 1 & 2

Archive for the month “September, 2013”

To my Friends by Daisaku Ikeda

September 30, 2013

–WORDS OF THE WEEK–
Expanding the readership of
the organizational newspaper
will expand people’s connection
to Nichiren Buddhism and
spread happiness.
Let’s brightly illuminate our turbulent
times with words that inspire
hope and courage.

–TO MY FRIENDS–
The Daishonin affirms,
“Not once have I thought of retreat.”(*)
In our efforts to surmount billowing waves
and advance, we can significantly
revolutionize our life condition.
Let’s continue to live true to our vow
throughout our lives!

(*)”The Great Battle,” WND 2 p. 465

Translation of “Words of the Week” and “To My Friends” published in the Seikyo Shimbun, based on President Ikeda’s recent guidance, with universal value and application.

–今週の言葉–
聖教の拡大は
 仏縁の拡大であり
 幸福の拡大だ!
 希望と勇気の言葉で
 乱世を明るく照らせ!

–わが友に贈る–
「日蓮一度も
 しりぞく心なし」
 波浪を越え進む中に
 偉大な境涯革命がある。
 わが誓いに生き抜け!

–KONSHU NO KOTOBA–
SEIKYO NO KAKUDAI WA
BUTSUEN NO KAKUDAI DE ARI
KOFUKU NO KAKUDAI DA!
KIBO TO YUKI NO KOTOBA DE
RANSE O AKARUKU TERASE!

–WAGA TOMO NI OKURU–
“NICHIREN ICHIDO MO
SHIRIZOKU KOKORO NASHI”
HARO O KOE SUSUMU NAKA NI
IDAI NA KYOGAI KAKUMEI GA ARU.
WAGA CHIKAI NI IKI NUKE!

Advertisements

To my Friends by Daisaku Ikeda

September 29, 2013

–TO MY FRIENDS–
Nichiren Buddhism is the world’s
foremost philosophy of hope!
All [the youth division intermediate-level
exam candidates*] who studied hard
until today are champions.
I express my heartfelt appreciation to
our fellow members who supported
and cheered on the examinees.

*There was a youth division intermediate-level examination on Nichiren Buddhism this morning throughout Japan.

Translation of “To My Friends” published in the Seikyo Shimbun, based on President Ikeda’s recent guidance, with universal value and application.

–わが友に贈る–
日蓮仏法は
 世界最高の希望の哲学!
 学び抜いた皆が英雄だ。
 応援する同志にも
 心から感謝!

–WAGA TOMO NI OKURU–
NICHIREN BUPPO WA
SEKAI SAIKO NO KIBO NO TETSUGAKU!
MANABI NUITA MINA GA EIYU DA.
OEN SURU DOSHI NI MO
KOKORO KARA KANSHA!

To my Friends by Daisaku Ikeda

September 28, 2013

–TO MY FRIENDS–
It’s the change of seasons.
Wisely cope with temperature
fluctuations so that you don’t
become ill.
Let’s advance, making good
health our top priority!

Translation of “To My Friends” published in the Seikyo Shimbun, based on President Ikeda’s recent guidance, with universal value and application.

–わが友に贈る–
季節の変わり目だ。
 昼夜の温度差などで
 体調を崩さぬよう
 賢明な対処を!
 健康第一で前進!

–WAGA TOMO NI OKURU–
KISETSU NO KAWARIME DA.
CHUYA NO ONDO SA NADO DE
TAICHO O KUZUSANU YO
KENMEI NA TAISHO O!
KENKO DAIICHI DE ZENSHIN!

To my Friends by Daisaku Ikeda

–TO MY FRIENDS–
Those who foster capable individuals
are truly capable themselves.
Let’s protect and praise our
fellow members and convey
our heartfelt encouragement!
We should pour our hearts and souls
into cherishing every person.

Translation of “To My Friends” published in the Seikyo Shimbun, based on President Ikeda’s recent guidance, with universal value and application.

–わが友に贈る–
人材を育てる人が
 真の人材なり!
 同志を護り讃え
 渾身の励ましを送れ!
 徹して一人を大切に!

–WAGA TOMO NI OKURU–
JINZAI O SODATERU HITO GA
SHIN NO JINZAI NARI!
DOSHI O MAMORI TATAE
KONSHIN NO HAGEMASHI O OKURE!
TESSHITE HITORI O TAISETSU NI!

To my Friends by Daisaku Ikeda

September 26, 2013

–TO MY FRIENDS–
To our uncrowned friends, those who
deliver the organizational newspaper–
Thank you for your service every
morning!
The fortune and benefit of the Mystic
Law will shine brilliantly upon your noble
“steps of faith.”

Translation of “To My Friends” published in the Seikyo Shimbun, based on President Ikeda’s recent guidance, with universal value and application.

–わが友に贈る–
 「無冠の友」の皆様
 毎朝の配達ありがとう!
 尊き「信心の歩」に
 妙法の福徳は燦然!

–WAGA TOMO NI OKURU–
“MUKAN NO TOMO” NO MINASAMA
MAIASA NO HAITATSU ARIGATO!
TOTOKI “SHINJIN NO AYUMI” NI
MYOHO NO FUKUTOKU WA SANZEN!

To my Friends by Daisaku Ikeda

September 25, 2013

–TO MY FRIENDS–
We have entered the time
of year when the sun begins
to set earlier.
Let’s take precautions to prevent
traffic accidents in the obscurity
of early evening and the middle of
the might.
Carelessness is one’s greatest enemy.
Let’s act with prudence and good
common sense and remind one
another to do the same.

Translation of “To My Friends” published in the Seikyo Shimbun, based on President Ikeda’s recent guidance, with universal value and application.

–わが友に贈る–
 日没が早まる時期。
 薄暗い夕方や夜間の
 交通事故等に注意!
 「油断大敵」だ。
 皆で賢明な声掛けを!

–WAGA TOMO NI OKURU–
NICHIBOTSU GA HAYAMARU JIKI.
USUGURAI YUGATA YA YAKAN NO
KOTSUJIKO NADO NI CHUI!
“YUDAN DATEKI” DA.
MINA DE KENMEI NA KOE KAKE O!

To my Friends by Daisaku Ikeda

September 24, 2013

–TO MY FRIENDS–
The Daishonin admonishes:
“Strengthen your faith day
by day and month after month.”(*)
Faith is the driving force for taking
on challenges and making progress.
Let’s break through the rut and
shatter the inertia in our lives.

(*)”On Persecutions Befalling the Sage, WND p. 997

Translation of “To My Friends” published in the Seikyo Shimbun, based on President Ikeda’s recent guidance, with universal value and application.

–わが友に贈る–
「月月・日日に
 つより給へ」
 信心は挑戦と
 向上の原動力だ!
 惰性を打ち破れ!

–WAGA TOMO NI OKURU–
“TSUKI-ZUKI HIBI NI
TSUYORI TAMAE”
SHINJIN WA CHOSEN TO
KOJO NO GENDORYOKU DA!
DASEI O UCHI YABURE!

from Letter to the Sage Nichimyo, WND, p. 324

Commoners became royalty in a day. Just as a commoner can become a king in this present life, so can an ordinary person become a Buddha instantly. This is the heart of the doctrine of three thousand realms in a single moment of life.

How, then, can we obtain this benefit? Should we peel off our skins as the ascetic Aspiration for the Law did, follow the boy Snow Mountains’ example and offer our bodies to a demon, or emulate Bodhisattva Medicine King in burning our arms? As the Great Teacher Chang-an stated, “You should let your choices be fitting and never adhere solely to one or the other.” The practice we should perform in order to master the correct teaching and attain Buddhahood depends upon the times. If there were no paper in Japan, then you should peel off your skin. If the Lotus Sutra had not yet been introduced to our country and a single demon were to appear who knew it, then you should offer your body to him. If there were no oil available in our country, then you should burn your arms. But of what use is it to peel off our skin when the country has an abundant supply of heavy paper?

Hsüan-tsang journeyed throughout India in search of the Buddha’s teachings for seventeen years, covering a distance of a hundred thousand ri. Dengyo remained in T’ang China for only two years, but he traveled three thousand ri across the billowing sea to get there. These were all men, ancients, worthies, and sages. Never have I heard of a woman who journeyed a thousand ri in search of Buddhism as you did. True, the dragon king’s daughter attained enlightenment without chang
ing her present form, and the nun Mahaprajapati received a prediction that she would become a Buddha in the future. I am not certain, but they may have been female forms assumed by Buddhas or bodhisattvas. After all, those events occurred in the Buddha’s lifetime.

The character of man and woman differs from the outset. Fire is hot, and water, cold. Fishermen are skilled in catching fish, and hunters are proficient in trapping deer. A sutra states that women are clever at being jealous, but I have never heard that women are clever at Buddhism. A woman’s mind is compared to a refreshing breeze; even if one could bind the wind, it would be hard to grasp a woman’s mind. A woman’s mind is likened to writing on water because the characters do not remain on the surface. A woman is likened to a liar, for sometimes a liar’s words are true, and sometimes, false. A woman’s mind is compared to a river, for all rivers bend.

The Lotus Sutra, however, contains such phrases as “honestly discarding expedient means,” “all that you [Shakyamuni] have expounded is the truth,” “honest and upright, gentle in intent,” and “gentle, peaceful, honest, and upright.” Those who believe in this sutra, therefore, must have minds that are as straight as a taut bowstring or a carpenter’s inking line. One may call dung sandalwood, but it will not have the sandalwood’s fragrance. A liar never becomes a truthful person simply because one calls him honest. All the sutras are the Buddha’s golden teachings, his true words. When compared with the Lotus Sutra, however, they are false, flattering, abusive, or doubletongued. The Lotus Sutra alone is the truth of truths. Only honest people can keep faith in this sutra, a teaching free from all falsehood

To my Friends by Daisaku Ikeda

September 23, 2013

–WORDS OF THE WEEK–
Let’s ensure the success and safety of
our traditional study examination
[for youth on the philosophy of
Nichiren Buddhism].
Candidates, do your best!
Let’s all engrave the teachings contained
in the Daishonin’s writings deep in our
hearts and greatly develop our lives
together!

–TO MY FRIENDS–
Women’s smiles bring to bloom
a profusion of fragrant flowers
of happiness.
Dialogues initiated by the women’s
division members are the hope
that opens the way to peace.
Hurrah to our “suns” of Soka!

Translation of “Words of the Week” and “To My Friends” published in the Seikyo Shimbun, based on President Ikeda’s recent guidance, with universal value and application.

–今週の言葉- –
さあ伝統の教学試験を
 無事故・大成功で。
 受験の皆さん ガンバレ!
 「御書を心肝に染め」
 皆が共々に大成長を!

–わが友に贈る–
母の笑顔あるところ
 幸の花は咲き薫る。
 婦人部の語らいこそ
 平和を開く希望なり!
 創価の太陽、万歳!

–KONSHU NO KOTOBA–
SA DENTO NO KYOGAKU SHIKEN O
MUJIKO, DAISEIKO DE.
JUKEN NO MINASAN GANBARE!
“GOSHO O KANJIN NI SOME”
MINA GA TOMODOMO NI DAISEICHO O!

–WAGA TOMO NI OKURU–
HAHA NO EGAO ARU TOKORO
SACHI NO HANA WA SAKI KAORU.
FUJINBU NO KATARAI KOSO
HEIWA O HIRAKU KIBO NARI!
SOKA NO TAIYO, BANZAI!

from the True Aspect of All Phenomena, WND, pg 385

Now, no matter what, strive in faith and be known as a votary of the Lotus Sutra, and remain my disciple for the rest of your life. If you are of the same mind as Nichiren, you must be a Bodhisattva of the Earth. And if you are a Bodhisattva of the Earth, there is not the slightest doubt that you have been a disciple of Shakyamuni Buddha from the remote past. The sutra states, “Ever since the long distant past I have been teaching and converting this multitude.” There should be no discrimination among those who propagate the five characters of Myoho-renge-kyo in the Latter Day of the Law, be they men or women. Were they not Bodhisattvas of the Earth, they could not chant the daimoku. At first only Nichiren chanted Nam-myoho-renge-kyo, but then two, three, and a hundred followed, chanting and teaching others. Propagation will unfold this way in the future as well. Does this not signify “emerging from the earth” ? At the time when the Law has spread far and wide, the entire Japanese nation will chant Nam-myoho-renge-kyo, as surely as an arrow aimed at the earth cannot miss the target.

Post Navigation